LA BARBA DI DIOGENE, Dublin (EIRE) – 21 Years Online. Leggi l'ultimo pezzo pubblicato...

Di religione, filosofia e morale

header_st

Le migliori battute di Sheldon Cooper

Sheldon: Sai, in momenti difficili come questi, mi affido spesso a una forza più grande di me.

Amy: La religione?

Sheldon: Star Trek.

Sheldon: You know, in difficult moments like this, I often turn to a force greater than myself.

Amy: Religion?

Sheldon: Star Trek.

Sheldon (alla madre): Cosa vogliono?

Leonard: Siamo venuti a scusarci e a riportarti a casa. Dai, perché non fai la valigia e ripartiamo?

Sheldon: No, questa è casa mia adesso. Grazie a voi la mia carriera è finita e trascorrerò il resto della mia vita qui in Texas insegnando l’evoluzionismo ai creazionisti.

Mrs. Cooper, la mamma di Sheldon: Bada a come parli, Shelly. Ognuno ha diritto alle sue opinioni.

Sheldon: Ma l’evoluzionismo non è un’opinione, è un fatto.

Mrs Cooper: E quella è la tua opinione.

Sheldon: What are they doing here?

Leonard: We came to apologize again and bring you home. So why don’t you pack up your stuff, and we’ll head back?

Sheldon: No, this is my home now. Thanks to you, my career is over, and I will spend the rest of my life here in Texas trying to teach evolution to creationists.

Mrs. Cooper: You watch your mouth, Shelly. Everyone’s entitled to their opinion.

Sheldon: But evolution is not opinion, it’s a fact.

Sheldon’s mom: And that is your opinion.

Sheldon (al telefono): No mamma, non ho sentito il tuo gruppo pregare per la mia salvezza. Il fatto che sia tornato a casa sano è salvo non significa neppure che quelle preghiere abbiano funzionato. La logica è post hoc ergo propter hoc (ndt. dopo di questo, quindi a causa di questo). E no!, non ti sto offendendo in eschimese.

Sheldon: No mother, I could not feel your church group praying for my safety. The fact that I am home safe does not prove it worked. That logic is post hoc ergo propter hoc. No, I’m not sassing you in Eskimo talk.

Sheldon: La mamma di Leonard è una psichiatra molto conosciuta ed è una donna di scienza. Potresti per cortesia evitare le tue ciance bibliche mentre è in visita?

Mary Cooper: Ti vergogni di me?

Sheldon: Naturalmente no. Ti voglio bene, mi imbarazzano solo le cose in cui credi, che dici e che fai.

Sheldon: Leonard’s mom is a renowned psychiatrist and woman of science. Can you please keep the Bible babble to yourself while she’s here?

Mary Cooper: Are you ashamed of me?

Sheldon: Of course not. I love you. I’m just embarrassed by the things you believe, do and say.

Sheldon: Sai, il filosofo tedesco Friedrich Nietzsche riteneva che la morale sia solo una storiella usata dal gran gregge di esseri umani inferiori per fermare i pochi superuomini. Val bene notare che è morto di sifilide.

Sheldon: You know, the German philosopher Friedrich Nietzsche believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings to hold back the few superior men. It’s worth noting that he died of syphilis.

Traduzione italiana Rina Brundu