“Il carburante dei nostri voli è piscio di Leprechaun e merda mia!”. Michael O’Leary (Ryanair) über alles – Una traduzione dei suoi migliori aforismi
1 “Germans will crawl bollock-naked over broken glass to get low fares.”
I tedeschi striscerebbero con le palle sul vetro rotto per ottenere tariffe basse.
2 “If drink sales are falling off, we get the pilots to engineer a bit of turbulence. That usually spikes sales.”
Se le vendite delle bevande non tirano, chiediamo ai piloti di creare un pò di turbolenza. Di solito risolve.
3 On passengers who forget to print their boarding passes: “We think they should pay €60 for being so stupid.”
Dei passeggeri che si sono scordati di stampare la carta d’imbarco ha detto: “Stiamo pensando di tassarli di 60 sterline per la loro stupidità”.
4 “Ryanair brings lots of different cultures to the beaches of Spain, Greece and Italy, where they couple and copulate in the interests of pan-European peace.”
Ryanair porta tante diverse culture sulle spiagge di Spagna, Grecia e Italia, che poi si accoppiano e scopano nell’interesse di una pace pan-europea.
5 “If someone wanted to pay £5 to go to the toilet, I’d carry them myself. I would wipe their bums for a fiver.”
Se un passeggero fosse disposto a pagare 5 sterline per andare al bagno ce lo porterei di persona. Gli pulirei anche il culo per un cinque.
6 “Do we carry rich people on our flights? Yes, I flew on one this morning and I’m very rich.”
Mi chiede se facciamo volare i ricchi nei nostri aerei? Si, io ne ho preso uno stamattina e io sono molto ricco.
7 To a Ryanair employee who dared to join the Twitter Q&A: “Get back to work you slacker or you’re fired.”
A un impiegato Ryanair che ha osato unirsi a una sessione di domande e risposte su Twitter: “Tornatene subito al lavoro fannullone o ti licenzio”.
8 Opening a press conference to announce Ryanair’s annual results: “I’m here with Howard Millar and Michael Cawley, our two deputy chief executives. But they’re presently making love in the gentleman’s toilets, such is their excitement at today’s results.”
Annunciando i risultati annuali di Ryanair durante una conferenza stampa: “In realtà sono qui con Howard Millar e Michael Cawley, due dei nostri top managers, ma loro al momento sono occupati a scopare nel bagno degli uomini così grande è l’eccitazione per i risultati di oggi”.
9 On why his bride arrived 35 minutes late for their wedding: “She’s coming here with Aer Lingus.”
A proposito della sposa giunta con 35 minuti di ritardo al loro matrimonio: “Sta arrivando con Aer Lingus” (i.e. compagnia di bandiera irlandese).
10 “You’re not getting a refund so fuck off. We don’t want to hear your sob stories. What part of ‘no refund’ don’t you understand?”
Niente rimborso, fottiti! Non ci interessano le tue storie strappalacrime. Quale parte della frase “niente rimborso” non capisci?
11 “Screw the travel agents. Take the fuckers out and shoot them. What have they done for passengers over the years?”
Fanculo gli agenti di viaggio! Prendete quei fottuti e sparateli: cosa hanno fatto di buono per i passeggeri in questi anni?
12 “The most influential person in Europe in the last 20 to 30 years has been Margaret Thatcher. Without her we’d all be living in some French bloody unemployed republic.”
La persona più influente in Europa negli ultimo 20-30 anni è stata Margaret Thatcher. Senza di lei staremmo tutti lì a vivere in qualche sanguinaria e disoccupata repubblica francese.
13 On the British Airways/Iberia merger: “It reminds me of two drunks leaning on each other.”
A proposito della fusione British Airways-Iberia: “Mi ricordano due ubriachi che si appoggiano l’uno all’altro”.
14 “MBA students come out with: ‘My staff is my most important asset.’ Bullshit. Staff is usually your biggest cost. We all employ some lazy bastards who needs a kick up the backside, but no one can bring themselves to admit it.”
Chi studia management di solito se ne viene fuori con frasi tipo: “I miei impiegati sono il mio asset più grande. In realtà gli impiegati sono il costo più grande da sopportare per un’azienda. Tutti noi diamo lavoro a dei bastardi fannulloni che necessitano di un calcio nel culo per lavorare, ma nessuno ha il coraggio di dirlo”.
15 “All flights are fuelled with Leprechaun wee and my bullshit!”
Il carburante dei nostri voli è piscio di Leprechaun e merda mia!
16 “I’m Europe’s most underpaid and underappreciated boss. I’m paid about 20 times more than the average Ryanair employee and I think the gap should be wider.”
Io sono il capo europeo meno pagato e meno apprezzato. Sono pagato circa venti volte in più dell’impiegato medio di Ryanair e ritengo che mi spetterebbe di più.
17 On transatlantic Ryanair flights: “In economy, no frills. In business class, it’ll all be free – including the blow jobs.”
Sui voli intercontinentali di Ryanair: “Nella classe economica niente fronzoli. Nella business tutto è gratis, anche i pompini”.
18 On Bertie Ahern: “I’m disrespectful towards authority. I think the prime minister of Ireland is a gobshite”
Su Bertie Ahern: “Non ho rispetto per l’autorità. Penso che il primo ministro d’Irlanda sia una merda”.
19 “The airline industry is full of bullshitters, liars and drunks. We excel at all three in Ireland.”
L’industria aeronautica è piena di merdacce, bugiardi e ubriachi. Noi in Irlanda eccelliamo in tutte e tre le cose.
20 “Ryanair’s biggest achievement? Bringing low fares to Europe and still lowering ’em. Biggest failure? Hiring me.”
Il miglior risultato di Ryanair? Avere portato le basse tariffe in Europa e il continuare ad abbassarle. Il suo più grande fallimento? Avere assunto me.
21 “I should get the Nobel peace prize – screw Bono.”
Il Premio Nobel dovrebbero darlo a me – Bono si fotta.
22 “I don’t give a shit if no one likes me. I’m not a cloud bunny or an aerosexual. I don’t like aeroplanes. I never wanted to be a pilot like those other platoons of goons who populate the airline industry.”
Non mi importa un cazzo se non piaccio a nessuno. Non sono un coniglietto di zucchero filato o un aerosessuale. Non mi piacciono gli aeroplani. Non ho mai voluto essere un pilota come quei plotoni di commedianti che affollano l’industria aeronautica.
Translated into Italian by Rina Brundu