PAIN IS TEMPORARY PRIDE IS FOREVER. Rosebud, Dublin (EIRE) – Year 10. Breaking News

Buon compleanno e a treghentos annos, professor Pittau! Dai Beatles a una poesia di Peppino Mereu….

Uno stupido che cammina va più lontano di dieci intellettuali seduti (Jacques Séguéla)

Il giornalista è stimolato dalla scadenza. Scrive peggio se ha tempo. (Karl Kraus)

mpcop1mpcop2

Nanneddu meu

(da una poesia di Peppino Mereu, “lettera a Nanni Sulis”, musicata da Tonino Puddu)

Nanneddu meu, su mundu er gai:
a sicut erat non torrat mai.
Semus in tempus de tirannia
infamidade e carestia.
Como sos populos cascan che cane
gridende forte: “Cherimos pane”.
Famidos nois semos pappande
pane e castanza, terra cun lande.

Terra ch’a fangu torrat su poveru
senz’alimentu, senza ricoveru.
Semos sididos in sas funtanas
pretende s’abba parimos ranas.
Peus sa famene chi forte sonat
sa janna a tottus e non perdonat.
Avocadeddos laureados
busciacca boida, ispiantados.

In sas campagnas pappana mura
che capras lanzas in sa cresura.
Cand’est famida s’avvocazia
cheret chi penset in beccaria.
Mancu pro sognu su quisitu
es de cumbincher tantu appetitu.
Sos tristos corvos a chie los lassas
pienos de tirrias e malas trassas.

Canaglia infame piena de braga
cheret s’iscetru, cheret sa daga.
Ma no bi torran a sos antigos
tempos d’infamia e de intrigos.
Pretan a Roma, mannu est s’ostaculu:
ferru est s’ispada, linna est su bacculu.
S’intulzu apostulu de su segnore
si finghet santu, ite impostore.

Sos corvos suos tristos molestos
sun sa discordia de sos onestos.
Maccos famidos, ladros, baccanu
faghimos: nemos alzet sa manu.
Adiosu Nanne: tenedi contu,
faghe su surdu, bettadi a tontu.
Ca tantu, l’ides, su mundu er gai:
a sicut erat no torrat mai.

TRADUZIONE:

Nannedu mio, così va il mondo: com’era non torna più: Viviamo tempi di carestia, di disgrazia e tirannia. Da cani ora cade la gente, gridando forte “Vogliamo pane”. E noi affamati stiamo mangiando pane e castagne, terra con ghiande.

Il poveraccio è malridotto, privo di cibo e senza tetto. Siamo assetati e, alle fontane, bramando acqua sembriamo rane. Peggio, la fame bussa con forza ad ogni porta e non perdona. Avvocatini, si, laureati, ma tasche vuote, ultraspiantati.

Nelle campagne mangiano more, come le capre in mezzo ai cespugli. Quando hanno fame, gli Avvocatini,meglio che pensino a trovar cibo. Manco per sogno, il loro problema è alleviare tanto appetito. E a chi li lasci i corvi tristi, pieni di vizi e brutti vizi!

Canaglia infame, piena di orgoglio, vuole lo scettro ed il comando, ma non ce la fa a ritornare ai tristi intrighi dei vecchi tempi. Brigano a Roma, grande è l’ostacolo: ferro è la spada, legno è il bastone. Lo stolto apostolo del Signore si finge santo, bell’impostore! (questa traduzione e tratta dalla Rete)

Vedi anche:

A dughentos annos, professor Pittau! Buon compleanno!

3 Comments on Buon compleanno e a treghentos annos, professor Pittau! Dai Beatles a una poesia di Peppino Mereu….

  1. Caro professore, auguri! Come vede quest’anno l’abbiamo fatta finire addirittura in copertina e tra le pagine della prestigiosa rivista “Beatles” molto a proposito vista la Sua invidiabile carica giovane…
    E poi “Nanneddu Meu”… scelta per il profumo di Sardegna che porta con se e per il fatto che è semplicemente bellissima!

    Un abbraccio, Rina.

  2. Ciao Gavino,
    questa canzone è praticamente intossicante, di una bellezza sconvolgente.
    Porta seco atmosfere autoctone, finanche celtiche, come se parlasse direttamente all’anima, di sicuro alla mia. Che canzoni straordinarie in Sardegna!

  3. O amicos caros, peroe ponidebos de accordu: cantu minde agurades: trechentos o duchentos annos? Ma a mimme minde bastant chentu!
    Un’abbratzu corale a bois!

    tziu Màssimu

Comments are closed.