Advertisements
Rosebud, Dublin, Ireland – Year 7º. Breaking News

Six Modern Haikus by AshiAkira, Tokyo (4) – From “What’s there to want more” to “Why so cold this year”.

AFORISMI MEMORABILI – QUOTES TO REMEMBER


Uno stupido che cammina va più lontano di dieci intellettuali seduti.
(Jacques Séguéla)

—————————-

No, niente appello! Qui non si tratta di riformare una sentenza, ma un costume. (…) Accetto la condanna come accetterei un pugno in faccia: non mi interessa dimostrare che mi è stata data ingiustamente.

Giovannino Guareschi (lo disse dopo la sentenza di condanna ricevuta per l’accusa di diffamazione mossagli da Alcide De Gasperi)

—————————-

Diario dai giorni del golpe bianco (paperback) di Rina Brundu .

Per l’E-Book clicca qui.

PERLE DI ROSEBUD – IL TEOREMA RENZI-TAVECCHIO-VENTURA

Resistere, resistere, amico mio, con un popolo di pecore la vittoria del lupo non potrà che essere questione di tempo.

(Clicca qui per leggere tutto l’articolo)

animal-200823_960_720

What’s there to want more

What’s there to want more

By chirping so rapidly

The spring light’s all yours

Cosa si potrebbe volere di più

Cosa si potrebbe volere di più

Trillando rapidamente

La luce primaverile è tutta tua

Trills like machine guns

Trills like machine guns

Sparrows outside the window

Sound challenging me

Cinguettii come mitragliatrici

Cinguettii come mitragliatrici

Passeri fuori dalla finestra

Un suono che mi sfida

Cold but time has come

Cold but time has come

Wintering ducks must fly home

Hope it’s warmer there

Fa freddo ma il tempo è venuto

Fa freddo ma il tempo è venuto

Le anatre invernali debbono migrare

Spero sia più caldo laggiù

Birds trilling powerful

Birds trilling powerful

Tired legs on a mountain path

Start climbing again

Gli uccelli cinguettano forte

Gli uccelli cinguettano forte

Le gambe stanche su un sentiero di montagna

Riprendo a salire

The tall lone pine tree

The tall lone pine tree

That withstood the tsunami

Lost life but still stands

Dell’alto pino solitario

Dell’alto pino solitario

Che ha resistito al tsunami

È morto ma si erge ancora

Why so cold this year

Why so cold this year

Even birds are out of nests late

Leaves curling frosted

Perché fa così freddo quest’anno

Perché fa così freddo quest’anno

Anche gli uccelli lasciano i nidi tardi

Le foglie si arricciano ghiacciate

 

(June 2012)

Selected from AshiAkira’s Blog

Translated into Italian by Rina Brundu

Advertisements

info@ipaziabooks.com

%d bloggers like this: