Advertisements
Rosebud, Dublin, Ireland – Year 7º. Breaking News

Six Modern Haikus by AshiAkira, Tokyo (4) – From “What’s there to want more” to “Why so cold this year”.

AFORISMI MEMORABILI – QUOTES TO REMEMBER

Uno stupido che cammina va più lontano di dieci intellettuali seduti.
(Jacques Séguéla)

I NOSTRI AFORISMI – OUR QUOTES

Macché, macché! Travaglio lo sopravvaluta (nda: sopravvaluta Renzi)…. Questo signore non ha una strategia perché non è capace di averla… Renzi spara cazzate! Il suo grande alleato è la vigliaccheria congenita del sistema politico italiano! E che fai tu, Gruber? Sei diventata una sostenitrice di Renzi? Non ti riconosco più! Cosa pensi possa accadere a un paese come questo guidato da un Premier come questo? Cosa credi sia successo oggi per giustificare la lettera a Repubblica pubblicata senza critiche? Renzi avrà chiamato Calabresi e gli avrà ordinato: “Senti, c’ho una lettera… pubblicamela!”. Un giorno chiamerà Cairo e gli dirà: senti, questa Gruber mi sta sulle scatole, toglila!”.

Giampaolo Pansa, Otto e mezzo (La7), 11 febbraio 2016

Tratto dal Diario dai giorni del golpe bianco (paperback) di Rina Brundu.

Per l’E-Book clicca qui.

animal-200823_960_720

What’s there to want more

What’s there to want more

By chirping so rapidly

The spring light’s all yours

Cosa si potrebbe volere di più

Cosa si potrebbe volere di più

Trillando rapidamente

La luce primaverile è tutta tua

Trills like machine guns

Trills like machine guns

Sparrows outside the window

Sound challenging me

Cinguettii come mitragliatrici

Cinguettii come mitragliatrici

Passeri fuori dalla finestra

Un suono che mi sfida

Cold but time has come

Cold but time has come

Wintering ducks must fly home

Hope it’s warmer there

Fa freddo ma il tempo è venuto

Fa freddo ma il tempo è venuto

Le anatre invernali debbono migrare

Spero sia più caldo laggiù

Birds trilling powerful

Birds trilling powerful

Tired legs on a mountain path

Start climbing again

Gli uccelli cinguettano forte

Gli uccelli cinguettano forte

Le gambe stanche su un sentiero di montagna

Riprendo a salire

The tall lone pine tree

The tall lone pine tree

That withstood the tsunami

Lost life but still stands

Dell’alto pino solitario

Dell’alto pino solitario

Che ha resistito al tsunami

È morto ma si erge ancora

Why so cold this year

Why so cold this year

Even birds are out of nests late

Leaves curling frosted

Perché fa così freddo quest’anno

Perché fa così freddo quest’anno

Anche gli uccelli lasciano i nidi tardi

Le foglie si arricciano ghiacciate

 

(June 2012)

Selected from AshiAkira’s Blog

Translated into Italian by Rina Brundu

Advertisements

info@ipaziabooks.com

Leave a Reply.... Lascia un commento...

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: