Advertisements
Rosebud, Dublin, Ireland – Year 7º. Breaking News

In Remembrance of Umberto Eco (5 January 1932 – 19 February 2016) – “When someone has to intervene to defend the liberty of the press, that society is sick” and other nine quotes.

AFORISMI MEMORABILI – QUOTES TO REMEMBER


Uno stupido che cammina va più lontano di dieci intellettuali seduti.
(Jacques Séguéla)

—————————-

No, niente appello! Qui non si tratta di riformare una sentenza, ma un costume. (…) Accetto la condanna come accetterei un pugno in faccia: non mi interessa dimostrare che mi è stata data ingiustamente.

Giovannino Guareschi (lo disse dopo la sentenza di condanna ricevuta per l’accusa di diffamazione mossagli da Alcide De Gasperi)

—————————-

Diario dai giorni del golpe bianco (paperback) di Rina Brundu .

Per l’E-Book clicca qui.

800px-umberto_eco_1984The real hero is always a hero by mistake; he dreams of being an honest coward like everybody else. 
(Il vero eroe è sempre un eroe per sbaglio; in realtà sogna di essere un onesto codardo come tutti).

You die, but most of what you have accumulated will not be lost; you are leaving a message in a bottle.

(Si muore, ma ciò che abbiamo creato non andrà perso; stiamo lasciando un messaggio in bottiglia).

A book is a fragile creature, it suffers the wear of time, it fears rodents, the elements and clumsy hands. so the librarian protects the books not only against mankind but also against nature and devotes his life to this war with the forces of oblivion.

(Un libro è una creatura fragile, soffre l’usura del tempo, teme i roditori, gli elementi, le mani rozze, così il libraio lo protegge non solo dagli uomini ma anche dalla natura e dedica la sua vita a codesta guerra con le forze dell’oblio).

Our life is full of empty space.

(La nostra vita è piena di spazio vuoto).

The function of memory is not only to preserve, but also to throw away. If you remembered everything from your entire life, you would be sick.

(La funzione della memoria non è solo di preservare, ma anche di buttare via; se ricordassimo tutto di un’intera esistenza ci ammaleremmo).

People are tired of simple things. They want to be challenged.

(Le persone sono stanche delle cose semplici. Vogliono essere sfidate).

I developed a passion for the Middle Ages the same way some people develop a passion for coconuts.

(Mi sono appassionato al Medioevo nello stesso modo con cui altre persone si appassionano alle noci di cocco). 

When the poet is in love, he is incapable of writing poetry on love. He has to write when he remembers that he was in love.

(Quando il poeta è innamorato è incapace di scrivere poesie d’amore. Le scriverà poi, quando si ricorderà di essere stato innamorato).

I think of myself as a serious professor who, during the weekend, writes novels.

(Mi ritengo un professore serio che, nei fine settimane, scrive romanzi).

When someone has to intervene to defend the liberty of the press, that society is sick.

(Quando bisogna intervenire per difendere la libertà di Stampa, la società è malata).

Translated into Italian by Rina Brundu

Advertisements

info@ipaziabooks.com

%d bloggers like this: