Advertisements
Rosebud, Dublin, Ireland – Year 7º. Breaking News

Six Modern Haikus by AshiAkira, Tokyo (3) – From “Leaves blown by the wind” to “A lone sparrow’s trills”.

AFORISMI MEMORABILI – QUOTES TO REMEMBER


Uno stupido che cammina va più lontano di dieci intellettuali seduti.
(Jacques Séguéla)

—————————-

No, niente appello! Qui non si tratta di riformare una sentenza, ma un costume. (…) Accetto la condanna come accetterei un pugno in faccia: non mi interessa dimostrare che mi è stata data ingiustamente.

Giovannino Guareschi (lo disse dopo la sentenza di condanna ricevuta per l’accusa di diffamazione mossagli da Alcide De Gasperi)

—————————-

Diario dai giorni del golpe bianco (paperback) di Rina Brundu .

Per l’E-Book clicca qui.

1024px-chrysanthemum_enbee_wedding_golden_and_feeling_green

Chrysantemum – Author Andy Mabbett, source Wikipedia

Leaves blown by the wind

Leaves blown by the wind

My school-day question floats up

Who decides my fate?

Foglie mosse dal vento

Foglie mosse dal vento

Il quesito scolastico s’invola

Chi decide il mio destino?

Don’t mean to complain

Don’t mean to complain

Birds have their own reason to chirp

But they woke me up

Non intendo lamento

Non intendo lamento

Gli uccelli hanno ragioni per cinguettare

Mi svegliano però

Red spots on bushes

Red spots on bushes

Camellias in the frost cold

Each smiling at me

Chiazze rosse tra i cespugli

Chiazze rosse tra i cespugli

Camelie nel freddo gelo

Mi sorridono tutte

Small chrysanthemums

Small chrysanthemums

Shining in the winter’s cold

Sparrows take shelter

Piccoli crisantemi

Piccoli crisantemi

Brillano nel freddo invernale

I passeri cercano riparo

In the blue darkness

In the blue darkness

Of a winter night freezing

Even the light of stars

Nella celeste oscurità

Nella celeste oscurità

La notte invernale ghiaccia

Anche la luce delle stelle

A lone sparrow’s trills

A lone sparrow’s trills

Wish I could join in the call

Someone might answer

Trillo di passero solitario

Trillo di passero solitario

Magari potessi unirmi a lui

Qualcuno potrebbe rispondere

(April – May  2012)

Selected from AshiAkira’s Blog

Translated into Italian by Rina Brundu

Advertisements

info@ipaziabooks.com

%d bloggers like this: